С чего бы вы начали обучать иностранца своему языку? С алфавита? А если его в вашем языке нет?
Поэтому урок китайского языка для студентов Executive MBA начался с изучения… картинок. Именно так и зародился китайский язык, считающийся одним из самых сложных в изучении. Первоначально этот древнейший язык состоял из рисунков, которые постепенно становились всё более схематичными и преобразовались в иероглифы. И в некоторых иероглифах можно и сейчас угадать слово, которое за ним скрывается, а в некоторых (особенно тех, что обозначают невещественные предметы) сделать это уже невозможно.
В китайском языке примерно 70 тысяч иероглифов, но не пугайтесь - многие из них устарели, и для повседневного общения и чтения газет вполне достаточно знать и 4 тысячи. Но главную трудность составляют не огромное количество иероглифов, а сложная фонетика китайского языка. В нём существует четыре различных тона, которые крайне непривычны европейцам. И при неправильной интонации вы рискуете не просто быть непонятыми, но и испортить о себе мнение! Например, фраза «я заболел» очень похожа фонетически на «я ударил кошку» - разница лишь в правильном тоновом варианте произнесения.
Но не только языковые различия разделяют разные страны. В Китае также иной, чем в России, менталитет. И вот в какой форме это ярко проявляется, пусть и прозвучит немного философски. Для нас очень важным понятием является совесть, и мы стараемся поступать в соответствии с этим внутренним камертоном, определяющим, что есть хорошо и что плохо. У китайцев не существует понятия «совесть», они соотносят свои действия только с разумом. Для них важно их положение в глазах их коллег, друзей, близких людей – поэтому в их окружении они стараются не потерять лицо и выглядеть как можно лучше, однако в отсутствии знакомых людей не следят за «правильностью» своего поведения. Например, китайцы не уступят место в общественном транспорте, не возвратят найденный кошелек, не помогут перевести через дорогу старушку – но если рядом будет важный для них человек, то скорее всего, что они совершат доброе дело. И это совсем не недостаток воспитания или циничность – это менталитет, который вырабатывался веками и который обязательно надо учитывать, особенно при ведении бизнеса. Если у вас с вашим китайским партнером по бизнесу есть общие друзья, то можете быть уверенными, что он вас не обманет – ведь иначе дурные вести разнесутся очень быстро и с недобросовестным партнером больше никто не будет иметь дела. И, соответственно, относитесь с осторожностью к совершенно незнакомым вам людям, помня особенности менталитета китайского населения.
Как видите, строить бизнес в Китае сложно и из-за культурных, и из-за языковых различий, однако – это крайне интересно, к тому же Китай является перспективным экономическим рынком, и уже сейчас всё больше компаний начинают налаживать связи с китайскими коллегами. И согласитесь, что знать об экономических, социальных и политических особенностях Китая необходимо, однако по-настоящему эту страну можно прочувствовать только окунувшись в ее культурную среду – освоив начальные знания языка, углубившись в менталитет, познакомившись с основными традициями. И только тогда вы сможете с полной уверенностью отправляться завоёвывать новый рынок.
Именно поэтому в курс обучения студентов Executive MBA был специально включен блок культуры Китая, который вели приглашенные специалисты, непосредственные носители языка и традиций. Кроме того, своими впечатлениями и знаниями о Китае делился со студентами даже Вилфрид Ванхонакер – декан СКОЛКОВО. Посвятив много времени работе в Китае, он по-настоящему влюбился в эту страну.
Даже небольшой опыт в каллиграфии – это целое направление изобразительного искусства, посвященное рисованию иероглифов - строит мостик понимания к богатой культуре Китая, которая своим своеобразием и оригинальностью оставляет в душе огонек интереса и неподдельного восхищения.

P.S. Приглашаем всех на открытую инфосессию Executive MBA, которая пройдет 3 марта. Вы сможете узнать все подробности о программе обучения и задать интересующие вопросы. Зарегистрироваться можно здесь
Поэтому урок китайского языка для студентов Executive MBA начался с изучения… картинок. Именно так и зародился китайский язык, считающийся одним из самых сложных в изучении. Первоначально этот древнейший язык состоял из рисунков, которые постепенно становились всё более схематичными и преобразовались в иероглифы. И в некоторых иероглифах можно и сейчас угадать слово, которое за ним скрывается, а в некоторых (особенно тех, что обозначают невещественные предметы) сделать это уже невозможно.
В китайском языке примерно 70 тысяч иероглифов, но не пугайтесь - многие из них устарели, и для повседневного общения и чтения газет вполне достаточно знать и 4 тысячи. Но главную трудность составляют не огромное количество иероглифов, а сложная фонетика китайского языка. В нём существует четыре различных тона, которые крайне непривычны европейцам. И при неправильной интонации вы рискуете не просто быть непонятыми, но и испортить о себе мнение! Например, фраза «я заболел» очень похожа фонетически на «я ударил кошку» - разница лишь в правильном тоновом варианте произнесения.
Но не только языковые различия разделяют разные страны. В Китае также иной, чем в России, менталитет. И вот в какой форме это ярко проявляется, пусть и прозвучит немного философски. Для нас очень важным понятием является совесть, и мы стараемся поступать в соответствии с этим внутренним камертоном, определяющим, что есть хорошо и что плохо. У китайцев не существует понятия «совесть», они соотносят свои действия только с разумом. Для них важно их положение в глазах их коллег, друзей, близких людей – поэтому в их окружении они стараются не потерять лицо и выглядеть как можно лучше, однако в отсутствии знакомых людей не следят за «правильностью» своего поведения. Например, китайцы не уступят место в общественном транспорте, не возвратят найденный кошелек, не помогут перевести через дорогу старушку – но если рядом будет важный для них человек, то скорее всего, что они совершат доброе дело. И это совсем не недостаток воспитания или циничность – это менталитет, который вырабатывался веками и который обязательно надо учитывать, особенно при ведении бизнеса. Если у вас с вашим китайским партнером по бизнесу есть общие друзья, то можете быть уверенными, что он вас не обманет – ведь иначе дурные вести разнесутся очень быстро и с недобросовестным партнером больше никто не будет иметь дела. И, соответственно, относитесь с осторожностью к совершенно незнакомым вам людям, помня особенности менталитета китайского населения.
Как видите, строить бизнес в Китае сложно и из-за культурных, и из-за языковых различий, однако – это крайне интересно, к тому же Китай является перспективным экономическим рынком, и уже сейчас всё больше компаний начинают налаживать связи с китайскими коллегами. И согласитесь, что знать об экономических, социальных и политических особенностях Китая необходимо, однако по-настоящему эту страну можно прочувствовать только окунувшись в ее культурную среду – освоив начальные знания языка, углубившись в менталитет, познакомившись с основными традициями. И только тогда вы сможете с полной уверенностью отправляться завоёвывать новый рынок.
Именно поэтому в курс обучения студентов Executive MBA был специально включен блок культуры Китая, который вели приглашенные специалисты, непосредственные носители языка и традиций. Кроме того, своими впечатлениями и знаниями о Китае делился со студентами даже Вилфрид Ванхонакер – декан СКОЛКОВО. Посвятив много времени работе в Китае, он по-настоящему влюбился в эту страну.
Даже небольшой опыт в каллиграфии – это целое направление изобразительного искусства, посвященное рисованию иероглифов - строит мостик понимания к богатой культуре Китая, которая своим своеобразием и оригинальностью оставляет в душе огонек интереса и неподдельного восхищения.
P.S. Приглашаем всех на открытую инфосессию Executive MBA, которая пройдет 3 марта. Вы сможете узнать все подробности о программе обучения и задать интересующие вопросы. Зарегистрироваться можно здесь
2010-03-02 08:38 (UTC)
2010-03-02 13:18 (UTC)
2010-03-02 14:59 (UTC)
2010-03-03 14:33 (UTC)
Не стоит так драматизировать, различия в разных культурах естественны
2010-03-25 15:53 (UTC)
2010-03-26 15:29 (UTC)
Согласна с Вами полностью, преподает Тенг Мин очень увлекательно и объясняет понятно, тем более что сам говорит по-русски.
Посмотрите также наш фотоотчет с занятий китайскому:
http://www.flickr.com/photos/skolkovo/s